ChiKuu

メールアドレス   パスワード  

言語選択:  |  パスワードをお忘れの場合  新規登録

Justin Timberlake > 5/15 08:31 JSTのチークー

Justin Timberlake

Justin Timberlake

ジャスティン・ティンバーレイク

アメリカのアイドルグループ「インシンク」のリードボーカリスト。2002年にアルバム「ジャスティファイド」でソロデビューし、全世界で1000万枚を売り上げた。2013年にスリラー映画『Runner Runner』で主演を務めるなど、俳優としても活躍。同年2枚のアルバムをリリースし、2013年アメリカン・ミュージック・アワードで3冠獲得を達成した。私生活では、ブリトニー・スピアーズ、アリッサ・ミラノ、キャメロン・ディアスなどと浮名を流したが、2012年、人気女優のジェシカ・ビールと結婚、2015年に1女の父となる。

ウェブサイト:http://www.justintimberlake.com/

Justin Timberlake » 5/15 08:31 JSTのチークー

チークー:
I marvel at you. It's so hard to put into words EVERYTHING a Mother does. And, you do it with such grace. Thank you for giving me the greatest gift and continuing to show him what it means to be a good person in the world. You make me realize how much my own Mother has done for me. #HappyMothersDay to you, my love. And, to my wonderful Mother and all the Moms all over the world: Y'all really DO RUN THIS... I bow down to you. --JT https://t.co/IrBKcdorDR
5/14 16:31 PST

翻訳:
僕は君に心底関心しているんだ。母親業全部を言葉にするのは難しい。けど君は全部さらりとやってのけるね。僕に最高の贈り物をくれた君、そしてその彼にこの世の中で良い人間であるということがどういうことかを教え続けてくれる君に感謝。気味のおかげで僕自身、自分の母がどれほどのことを僕にしてきてくれたかをつくづく実感してるんだ。僕の愛しい君へ、母の日おめでとう。そして僕の最高な母さん、そして世界中のお母さんたちへ。あなたたちのおかげで世界が回ってるんです。合掌。ジャスティン・ティンバーレイク https://t.co/IrBKcdorDR
5/15 08:31 JST

ワンポイントレッスン

1) このツイートは母の日に妻ジェシカ・ビールに宛てたものです。
2) ”put into words”は、「言葉にする、文章で表現する」を意味します。
3) ”with grace”は、「品格を保ちつつ、上品に」→「さらりと」を意味します。
4) ”the greatest gift”および”him”は、ジャスティン・ティンバーレイクの長男「サイラスくん」を指します。
5) ”what it means to be ~”は、「~であることがどういうことか、~になることの意義」を意味します。
6) ”how much X has done for Y”は、「XがどれほどのことをYにしてきたか、Xどれだけ沢山のことをYのためにしたか」を意味します。
7) ”y'all”は、”you”の口語表現で「あなたたち、皆さん全員」を意味します。
8) ”run ~”は、「~を回す、~を経営する」を意味します。
9) ”this”は、「世界、この世」を意味します。
10) ”bow down to ~”は、「~に降参する、~に恐れ入る」→「合掌」を意味します。

ChiKuuにログインしてください

初めての方はこちら

コメントを投稿するにはChiKuuへのメンバー登録と利用規約への同意が必要です。

0件の投稿された翻訳・コメント

«チークーの一覧

ホーム  このページのトップへ